Cask Strength / HanShotFirst_jp

twitter log (and its annotation)

向田邦子かわうそ」に出てくる絵画「獺祭図」を求めて: 主張” htn.to/HANJRU #art #literature #mystery
posted at 23:58:51

 

まあ、わからないので続報に期待。
posted at 23:51:12

 

「月がキレイですね」の側からは、たとえばS.I.ハヤカワ『思考と行動における言語』(第二版、岩波書店、69頁)。この二つのネタがごっちゃになって夏目漱石ネタができあがった、と。ちょっと苦しい? pic.twitter.com/O6lxPDoQr3
posted at 23:50:05

 

二葉亭四迷の件は、たとえば金田一春彦『日本語の言語表現』(講談社現代新書、1975年)に述べられています。土岐善麿の説のでどころはよくわかりませんが、これはどうも誤りらしい lab.flama.co.jp/archives/398 pic.twitter.com/WXCFR0Yr1Y
posted at 23:42:43

 

これは、二葉亭四迷が"I love you."を「死んでもいいわ」と訳した(これ自体がガセネタですが)という件と、ハヤカワ『思考と行動における言語』で「月がきれいですね」はキスを求めるサインであるといっているのがごちゃ混ぜになったんじゃないですかねー?(知らんけど)
posted at 23:26:57

 

RT @IIMA_Hiroaki: 情報ありがとうございます。おかげさまで一挙に10年近く例がさかのぼりました。『珈琲店の…』取り寄せて読んでみます。@Flying_Choro: はじめまして。小田島雄志 『珈琲店のシェイクスピア』(晶文社、1978年9月)の中で小田島氏とつかこうへい氏の対談で漱石の逸話が話題に…
posted at 23:24:14

 

RT @IIMA_Hiroaki: 雑誌『言語生活』1987.4で詩人の吉原幸子が〈最近もどこかで見かけたエピソードに〉と前置きして、漱石が「I love you」を「月がきれいですねえ」と訳させた話を紹介。〈さすがに批評的ジョークだと感心した〉と記します。吉原が「どこ」でこのエピソードを見かけたのか知りたいもの。
posted at 23:24:06

 

RT @IIMA_Hiroaki: 夏目漱石が学生に対し「I love you」を「『月がきれいですね』と訳しなさい。日本人にはそれで通じる」と言ったとする話は有名ですが、これは典拠不明の、一種の伝説です。典拠どころか、このエピソードを記した文章自体、さほど古いものが見当たらない、という不思議な話です。
posted at 23:23:54

 

RT @Riko_Murai: 昨日のブラジル戦で有名になった超かわいいお爺ちゃん、自作のトロフィー持って泣いていたけれど、その後ドイツ人サポーターにそのトロフィーを渡して、これは君のものだよと言ったそうで、めちゃくちゃ話題になっていた。かわいい人ね……。 pic.twitter.com/tFqr4X00t6
posted at 23:19:42

 

ブログ更新。恒例、本棚に入れたい新刊書等をリストアップしました。今週は『世説新語 5』(平凡社東洋文庫)『儀礼文の研究 第2巻 日本誄詞』(和泉書院)『楚辞後語全注釈... d.hatena.ne.jp/consigliere/20…
posted at 23:08:14

 

さて、風呂にー
posted at 22:02:39

 

風雨強まる前に帰宅できた。明朝も台風の影響はさほどないみたい。よかったー
posted at 21:40:09