■
ブログ更新。恒例、本棚に入れたい新刊書等をリストアップしました。今週は『王羲之の手紙 十七帖を読む』(天来書院)『全訳後漢書 第七冊』(汲古書院)『表紙裏の書誌学』(... http://d.hatena.ne.jp/consigliere/20130115/1358260773
posted at 23:39:34
【オレの英語講座】下問があったのですが、さきほどのカーチェイス動画で撮影者は "Holy s**t!" と叫んでいます。「なんじゃこりゃあ!」「おいおいおい!」といった、驚愕した時の俗語表現です。見ての通り s-word を含んでいるので、決して公の場では使わないでください。
posted at 23:20:27
[book] 「そもそもこのデジタルの時代に「絶版」ってなんですか、という話です」 / “絶版本をKindleで再生する試み | ihayato.書店” http://htn.to/4jWq4r
posted at 22:55:35
[fun][tv][youtube] (テレビ見ながら)「またカーチェイスか・・・あれ、何か聞こえるな」 / “Inglewood Police Chase Jan 13, 2013 - Front Row Seat - Inglew…” http://htn.to/vsD7tS
posted at 22:25:39
[book][print][useful] 「本のなかをご覧いただけるPDFファイルを提供いたします」 / “心水PDFライブラリー(書肆心水)” http://htn.to/4GhgFc
posted at 22:18:13
それで思い出したけど、そろそろスギ花粉対策を始めなきゃいけない頃だ・・・
posted at 22:01:06
副作用があるので使用を控えていたけど、やっぱり悪化しているのでまた使うことに。嫌だなぁ
posted at 21:58:37
ふー
posted at 21:57:12
[sports] 遂に、というか、ようやく、というか・・・ / “自転車=アームストロング、番組収録で薬物使用告白との報道 | スポーツ | Reuters” http://htn.to/r8F8sp
posted at 12:42:51
RT @10ti3pin: 中國でも、「李副敎授」とか呼ぶのは失禮。
posted at 12:33:10
小ネタでした。
posted at 12:30:28
名前の後ろにくっつける場合は、正確な役職・地位名を記します。〇〇, Associate Professor のように。
posted at 12:27:49
【オレの英語講座・再掲】北米では大学教員はその役職(教授、准教授、講師等)に関係なく敬称は「Professor 〇〇」です。間違っても役職たとえば「Associate Professor 〇〇」とか「Instructor 〇〇」と呼ばないようにしましょう。非礼の極みです。
posted at 12:23:46
それにしても割とぽかぽか陽気だから午後にはだいぶ氷は溶けるのではないか
posted at 12:13:16
例の、朝の部「月曜の授業を火曜に振替」が終了して帰宅。ふー
posted at 12:11:22